Prevod angleske znanstvene konference

V prevajalski panogi je v novih letih zaporedno tolmačenje še bolj priljubljeno. Zakaj? Obstaja veliko dejavnikov, zaradi katerih je danes tovrstna razlaga tako priljubljena. Kakšni so začetki?

Najprej mobilnost. Predstavljajte si poslovni sestanek, med katerim se potepate po hodnikih razstavnih dvoran, kjer dojamete in razpravljate o določenih predmetih ali rešitvah. Če želite, da vas tujci razumejo in ne poznate njihovega jezika, želite imeti pri sebi tolmača. Tudi ob uspešnem konsekutivnem tolmačenju ga vzamete ven.

Drugič, možnost razprave. Istočasni prevodi ne dajejo takšnih možnosti. Prevajalec, zaklenjen v kabini, prevaja samo vsebino, ki jo oddaja zvočnik. Medtem zaporedne razlage omogočajo pozitivno interakcijo. Vedno se lahko pogovorite in prevajalec v tem primeru prevede izjave ljudi svojih udeležencev.

Tretjič, to so prevodi na visoki ravni. Vsi prevajalci nimajo nagnjenosti k igranju z njimi. Tisti, ki obstaja zanje, se zlahka spopade s pritiskom vplivanja na "živo", ne da bi podprl dodatne materiale ali znanstvene storitve. Poleg tega je potem oseba, ki dobro pozna jezik. In če načrtujemo zagotovilo, da bo odlično opravljeno za tesno stališče, pa mu lahko damo oddaljeno vrsto gradiva o temi, okoli katere bo potekala razprava.

Četrtič, enostavna organizacija. Ko gre za zaporedno tolmačenje, ne potrebujejo tehnične priprave ali kakršne koli specializirane opreme. Za najem sobe z istočasno prevajalsko kabino ne boste imeli nobenih stroškov. Ni vam treba skrbeti za opremo, ki omogoča sprejem prevedenih vsebin, na primer slušalke za študente.

Konsekutivno tolmačenje je pogosto zelo priljubljeno, saj je za ljudi, ki jih zanima srečanje, zelo prijetno. Poleg tega jih vedno poznajo ženske z dobrimi kompetencami in zato na zadnji ravni.